По моей просьбе Эдуард Шеленков перевёл целый ряд статей журнала «Insterburger Brief» и страниц из книг на немецком языке. Перевод грамотный, основная мысль текста хорошо понятна. Иногда встречаются термины, мы их оставили на немецком языке, они трудно переводимые. На поприще перевода мы не одни. но на страницах сайта вы встретите только переводы Эдуарда. Право на первоисточник мы можем очень просто доказать, у нас есть все черновики. Очень прошу ссылаться на переводчика, он заслуживает авторское право за свой нелёгкий труд. Я лишь корректировала тексты и приводила их в литературную форму. Хочу выразить Эдуарду большую благодарность и пожелать ему творческого будущего в области переводов. 

Список переводов:

Стр. 2 — перейти по ссылке.

    1. О фабрике Инстербургских печей из кафеля.

    2. Воспоминания об Инстербурге.

    3. Из Марктхаузен в Берлин.

    4. « в честь Бога…»

    5. «Наш дом стоит ещё…»

    6. Крефельд – землячество, но не партнёр Инстербургу.

    7. Белый спорт в Инстербурге.

    8. Вокруг старого рынка.

    9. «Молодёжное движение в Инстербурге».

    10. Актовый зал гимназии Инстербурга.

Стр. 3 — перейти по ссылке.

  1. Первые жертвы бомб.

  2. 77 лет назад: русские в Инстербурге.